lauantai 6. elokuuta 2016

Uusi teksti heti perään!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Milloinkohan viimeksi kirjoitin saman päivän aikana kaksi uutta Kielisirkus-blogia?! Puhumattakaan siitä, että olisin kirjoittanut uuden vain alle 15 minuuttia edellisen lopettamisesta?!??!!??!?!?!??!?!?!?!?!?!?!?!?!??!?!?!?!?!?

Siinäpä kysymystä konsanaan. Ja huutoa.

Miksikö rupesin räpättämään heti perään lisää? Mene ja tiedä.

Hei muuten, mitähän tuo tarkoittaa? Mene ja tiedä. Minne pitää mennä tietääkseen? Googleenko? Wikipediaan? Kenties johonkin buddhalaiseen munkkiluostariin? Minne ikinä se onkaan, niin sieltä selvästikin löytyy valtavasti tietoa.

Vai tarkoittaako tuo sanonta sittenkin sitä, että kokemalla oppii? Jospa meneminen rinnastuukin jollakin eriskummallisella aforistisella, metaforistisella tai vaikkapa floristisella tasolla elämiseen. Kun ihminen menee – eli kulkee elämänpolkuaan –, kertyy hänen henkiseen selkäreppuunsa matkalta mukaan tätä paljon puhuttua ja tuiki tärkeää tietoa.

Englanniksi vastaava sanonta taitaa kääntyä jokseenkin muotoon go figure. Hetken tarkastelun jälkeen tämä fraasi on sisällöltään itse asiassa varsin kirjaimellisestikin sama kuin suomenkielinen vastineensa, joskin ja-sana puuttuu. Mene tietämään tai mene selvittämään on melko osuva suomennos. Sen enempää englannissa kuin suomessakaan ei kuitenkaan tarkoiteta, että kuuntelijan oikeasti tulisi tehdä jotain ja mennä jonnekin. Kyseessä on siis melkeinpä sarkastinen heitto, jonka voisi sanoa auki "no nyt on kyllä niin vaikea kysymys, että eläpä 20 vuotta ja keräile elämänkokemusta, niin katsotaan löydätkö vastauksen".

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti